Kíváncsiságból megnéztem, hogy honnan származik de sajnos csalódnom kellett mert nem magyar hanem spanyol paprika volt. Ahogy jobban megnéztem a paprika elé akasztott címkét a következő magyarázatot adta a paprika használatához.
料理の仕上げに赤い彩りを。サラダ、ロールキャベツ、スープ、ハンガリアングーラッシュなどに。
Magyarra fordítva: "Piros színezéket ételek befejezéséhez. Salátákhoz, töltött káposztához, levesekhez, magyar gulyáshoz, egyebekhez."
Ehhez a magyarázathoz két hozzáfűznivalóm is van:
1. Lehet, hogy a spanyol paprika csak ételek színezésére jó, mint ahogy S&B címkéje jelzi, de akkor talán a cég elgondolkozhatna azon, hogy esetleg magyar paprikát áruljon, amely ételek ízesítéséhez (is) használatos. Ez már csak azért is ajánlatos lenne mert ez a paprika a bolt fűszerrészlegében ücsörög a polcon és nem a festékrészlegben.
2. Egyébként eredetileg a ハンガリアングーラッシュ (Hungarian goulash) szóra felfigyelve fényképeztem le ezt a terméket. A "gulyás" szó furcsa átírása gondolkoztatott el először, de aztán az elé csatolt ハンガリアン "Hungarian" szóból jöttem rá, hogy a グーラッシュ szó mögött nem a magyar "gulyás" szó bújik meg hanem az angol "goulash." A "gulyás" szó japán átírása グヤーシュ lenne.
Itt található meg a termék az S&B honlapján:
http://www.sbfoods.co.jp/products/catalog/products_detail.php?GDSCODE=09141
A termék részletes leírása mellett ötletet is ad egy magyaros paprikasaláta (ピーマンのハンガリー風サラダ) elkészítéséhez. Bár nem egészen világos, hogy miben "magyaros" ez a saláta, már csak azért sem mert spanyol paprikával van ízesítve...pontosabban színesítve. De félre a morgással és inkább örülök annak, hogy magyarosnak hívják és nem spanyolosnak.
Jó étvágyat!
Andor